撰文:Carl Zimmer
編譯:洪莉琄
青蛙和其他兩棲類動物都正遭受菌類的攻擊。約在20年前,科學家首次注意到菌類大軍橫掃全球,而數百個物種滅絕也可能與它有關。不過,一直到近幾年,科學家才開始對菌類如何造成青蛙生病及死亡有了頭緒。在我本週發表於《紐約時報》(New York Times)的〈事物〉專欄(“Matter”)裡,我檢視了一個青蛙實驗,這個實驗給了我們一線希望:如果青蛙不被菌類殺死,就能發展出對付往後感染的抵抗力。
撰文:Carl Zimmer
編譯:洪莉琄
青蛙和其他兩棲類動物都正遭受菌類的攻擊。約在20年前,科學家首次注意到菌類大軍橫掃全球,而數百個物種滅絕也可能與它有關。不過,一直到近幾年,科學家才開始對菌類如何造成青蛙生病及死亡有了頭緒。在我本週發表於《紐約時報》(New York Times)的〈事物〉專欄(“Matter”)裡,我檢視了一個青蛙實驗,這個實驗給了我們一線希望:如果青蛙不被菌類殺死,就能發展出對付往後感染的抵抗力。
可以想見,未來有一天科學家或許會幫兩棲類接種疫苗以對抗菌類,讓牠們有足夠的數量可以抵抗病原體,維持物種的存續。由人類來當野生動物的醫生也許聽起來很古怪,但對某些案例而言,這是我們能阻止生物消失的唯一辦法。舉例來說,蝙蝠也開始受到另一種菌類的威脅,或許有日生物學家會在洞穴裡噴灑死亡的菌類孢子,給蝙蝠一個反擊的機會。或許吧。
想了解我們此時此刻的角色是什麼,到我的專欄來吧。
AD